CAPÍTULO VII
RECORTE DE "THE DAILYGRAPH", 8 DE AGOSTO
(Pegado en el Diario de Mina Murray.)
De un corresponsal.
Whitby.
Una de las mayores y más repentinas tormentas de las que se tiene constancia acaba de experimentarse aquí, con resultados tan extraños como únicos. El tiempo había sido algo bochornoso, pero no poco común en el mes de agosto. El sábado por la noche hizo tan buen tiempo como nunca se había visto, y la mayoría de los veraneantes salieron ayer para visitar Mulgrave Woods, Robin Hood's Bay, Rig Mill, Runswick, Staithes y las diversas excursiones en los alrededores de Whitby. Los vapores Emma y Scarborough hicieron viajes arriba y abajo de la costa, y hubo una cantidad inusual de "viajes" hacia y desde Whitby. El día fue inusualmente bueno hasta la tarde, cuando algunos de los chismosos que frecuentan el cementerio de East Cliff, y desde esa eminencia observan la amplia extensión de mar visible al norte y al este, llamaron la atención sobre un repentino espectáculo de "colas de yegua" en lo alto del cielo al noroeste. El viento soplaba entonces del sudoeste en el grado suave que en lenguaje barométrico se clasifica como "No. 2: brisa ligera". El guardacostas de guardia informó de inmediato, y un viejo pescador, que durante más de medio siglo ha vigilado las señales meteorológicas desde el acantilado del este, predijo de manera enfática la llegada de una tormenta repentina. La puesta de sol era tan hermosa, tan grandiosa en sus masas de nubes de espléndidos colores, que había una gran multitud en el paseo a lo largo del acantilado en el antiguo cementerio para disfrutar de la belleza. Antes de que el sol se sumergiera por debajo de la negra masa de Kettleness, que se erguía audazmente en el cielo occidental, su camino descendente estaba jalonado por una miríada de nubes de todos los colores del atardecer: fuego, púrpura, rosa, verde, violeta y todos los tintes del oro; con aquí y allá masas no grandes, sino de una negrura aparentemente absoluta, en todo tipo de formas, tan bien perfiladas como siluetas colosales. La experiencia no pasó desapercibida para los pintores, y sin duda algunos de los bocetos del "Preludio de la Gran Tormenta" adornarán las paredes de la R. A. y la R. I. el próximo mes de mayo. Más de un capitán decidió entonces que su "cobble" o su "mule", como llaman a las diferentes clases de barcos, se quedaría en el puerto hasta que pasara la tormenta. El viento amainó por completo durante la tarde, y a medianoche reinaba una calma absoluta, un calor sofocante y esa intensidad dominante que, cuando se acercan los truenos, afecta a las personas de naturaleza sensible. Había pocas luces a la vista en el mar, ya que incluso los barcos de cabotaje, que normalmente "abrazan" la costa tan de cerca, se mantenían bien a la mar, y muy pocos barcos de pesca estaban a la vista. La única vela visible era una goleta extranjera con todas las velas desplegadas, que parecía dirigirse hacia el oeste. La temeridad o ignorancia de sus oficiales fue un tema prolífico de comentarios mientras permaneció a la vista, y se hicieron esfuerzos para indicarle que redujera las velas ante el peligro que corría. Antes de que terminara la noche se le vio con las velas ondeando ociosamente mientras se dejaba llevar suavemente por el ondulante oleaje del mar,
"Tan ocioso como un barco pintado sobre un océano pintado".
Poco antes de las diez, la quietud del aire se hizo opresiva, y el silencio era tan marcado que se oía claramente el balido de una oveja tierra adentro o el ladrido de un perro en la ciudad, y la banda del muelle, con su animado aire francés, era como una discordia en la gran armonía del silencio de la naturaleza. Poco después de medianoche se oyó un extraño ruido sobre el mar, y en lo alto el aire comenzó a emitir un extraño, débil y hueco estampido.
Entonces, sin previo aviso, estalló la tempestad. Con una rapidez que, en aquel momento, parecía increíble, e incluso después es imposible de comprender, todo el aspecto de la naturaleza se convulsionó al instante. Las olas se levantaron con creciente furia, cada una sobrepasando a su compañera, hasta que en pocos minutos el mar, antes vidrioso, se convirtió en un monstruo rugiente y devorador. Las olas de crestas blancas golpeaban locamente las arenas planas y se precipitaban por los acantilados; otras rompían sobre los muelles y con su espuma barrían los faros que se alzan al final de cada muelle del puerto de Whitby. El viento rugía como un trueno y soplaba con tal fuerza que incluso los hombres más fuertes tenían dificultades para mantenerse en pie o aferrarse con fuerza a los postes de hierro. Fue necesario despejar todos los muelles de la masa de curiosos, pues de lo contrario las muertes de la noche se habrían multiplicado. Para aumentar las dificultades y los peligros del momento, llegaron a tierra masas de niebla marina, nubes blancas y húmedas, que pasaban de un modo fantasmagórico, tan húmedas y frías que no era necesario hacer un gran esfuerzo de imaginación para pensar que los espíritus de los perdidos en el mar estaban tocando a sus hermanos vivos con las manos húmedas de la muerte, y muchos se estremecieron cuando pasaron las coronas de niebla marina. A veces la niebla se disipaba y se podía ver el mar a cierta distancia bajo el resplandor de los relámpagos, que ahora caían con rapidez y fuerza, seguidos de truenos tan repentinos que todo el cielo parecía temblar bajo el impacto de las pisadas de la tormenta.
Algunas de las escenas así reveladas eran de una grandeza inconmensurable y de un interés absorbente: el mar, que corría a lo alto de las montañas, lanzaba hacia el cielo con cada ola grandes masas de espuma blanca, que la tempestad parecía arrebatar y arremolinar en el espacio; aquí y allá un barco pesquero, con un trapo de vela, corriendo locamente en busca de refugio ante la ráfaga; de vez en cuando las alas blancas de un ave marina lanzada por la tormenta. En la cima del acantilado este, el nuevo reflector estaba listo para el experimento, pero aún no se había probado. Los oficiales encargados de él lo pusieron en funcionamiento, y en las pausas de la niebla incipiente barrió con él la superficie del mar. Una o dos veces su servicio fue muy eficaz, como cuando un barco pesquero, con la borda bajo el agua, se precipitó en el puerto, capaz, por la guía de la luz protectora, de evitar el peligro de estrellarse contra los muelles. A medida que cada barco alcanzaba la seguridad del puerto, se oía un grito de júbilo de la masa de gente que estaba en la orilla, un grito que por un momento pareció atravesar el vendaval y luego fue barrido en su carrera.
Poco después, el reflector descubrió a cierta distancia una goleta con todas las velas desplegadas, aparentemente el mismo barco que había sido avistado al principio de la tarde. El viento había retrocedido hacia el este y los vigías del acantilado se estremecieron al darse cuenta del terrible peligro que corría. Entre él y el puerto se extendía el gran arrecife plano en el que tantos buenos barcos han sufrido de vez en cuando, y, con el viento soplando de su lado actual, sería totalmente imposible que llegara a la entrada del puerto. Era ya casi la hora de la pleamar, pero las olas eran tan grandes que en sus depresiones casi se veían los bajíos de la costa, y la goleta, con todas las velas desplegadas, corría a tal velocidad que, en palabras de un viejo salinero, "en alguna parte tenía que llegar, aunque fuese al infierno". Luego vino otra ráfaga de niebla marina, mayor que ninguna otra hasta entonces, una masa de niebla húmeda, que parecía cerrarse sobre todas las cosas como un manto gris, y sólo dejaba a disposición de los hombres el órgano del oído, pues el rugido de la tempestad, el estruendo de los truenos y el estampido de las poderosas olas llegaban a través del húmedo olvido aún más fuerte que antes. Los rayos del reflector se mantenían fijos en la boca del puerto, al otro lado del muelle este, donde se esperaba el choque, y los hombres esperaban sin aliento. El viento cambió repentinamente al nordeste, y lo que quedaba de la niebla marina se fundió con la ráfaga; y entonces, mirabile dictu, entre los muelles, saltando de ola en ola mientras se precipitaba a una velocidad vertiginosa, barrió la extraña goleta ante la ráfaga, con todas las velas desplegadas, y ganó la seguridad del puerto. El reflector la siguió, y un escalofrío recorrió a todos los que la vieron, porque amarrado al timón había un cadáver, con la cabeza caída, que se balanceaba horriblemente de un lado a otro con cada movimiento del barco. No se veía ninguna otra forma en la cubierta. Todos se sintieron sobrecogidos al darse cuenta de que el barco, como por milagro, había llegado a puerto sin más timón que la mano de un hombre muerto. Sin embargo, todo sucedió más rápidamente de lo que se tarda en escribir estas palabras. La goleta no se detuvo, sino que, precipitándose a través del puerto, se precipitó sobre esa acumulación de arena y grava arrastrada por muchas mareas y muchas tormentas hasta la esquina sureste del muelle que sobresale por debajo del acantilado este, conocido localmente como el muelle de Tate Hill.
Por supuesto, se produjo una conmoción considerable cuando el buque se estrelló contra el montón de arena. Se tensaron todos los palos, cabos y soportes, y parte del "martillo superior" se vino abajo. Pero lo más extraño de todo fue que, en el mismo instante en que el barco tocó la orilla, un inmenso perro saltó a cubierta desde abajo, como disparado por la conmoción, y corriendo hacia delante, saltó desde la proa a la arena. Se dirigió directamente hacia el escarpado acantilado, donde el cementerio de la iglesia cuelga sobre el camino que conduce al muelle este de forma tan pronunciada que algunas de las lápidas planas — "thruff—steans" o "through—stones", como las llaman en la lengua vernácula de Whitby— sobresalen realmente por donde ha caído el acantilado que lo sostiene, y desapareció en la oscuridad, que parecía intensificarse justo más allá del foco del reflector.
Sucedió que no había nadie en ese momento en el muelle de Tate Hill, ya que todos aquellos cuyas casas se encuentran en las proximidades estaban en la cama o se encontraban en las alturas. Así pues, el guardacostas de servicio en el lado oriental del puerto, que corrió inmediatamente hasta el pequeño muelle, fue el primero en subir a bordo. Los hombres que trabajaban con el reflector, después de rastrear la entrada del puerto sin ver nada, encendieron la luz sobre el derrelicto y la mantuvieron allí. El guardacostas corrió hacia la popa y, al llegar junto a la rueda del timón, se inclinó para examinarla y retrocedió de inmediato, como si le embargara una emoción repentina. Esto pareció despertar la curiosidad general, y un buen número de personas empezó a correr. Hay un buen trecho desde el acantilado oeste por el puente levadizo hasta el muelle de Tate Hill, pero el corresponsal es un buen corredor y se adelantó a la multitud. Cuando llegué, sin embargo, encontré ya reunida en el muelle a una multitud a la que los guardacostas y la policía se negaban a dejar subir a bordo. Por cortesía del jefe de la embarcación, se me permitió, como corresponsal, subir a cubierta, y formé parte de un pequeño grupo que vio al marino muerto mientras estaba amarrado al timón.
No es de extrañar que el guardacostas se sorprendiera, o incluso se asombrara, porque no es frecuente ver algo así. El hombre estaba simplemente sujeto por las manos, atadas una sobre otra, a un radio de la rueda. Entre la mano interior y la madera había un crucifijo; el juego de cuentas en que estaba sujeto rodeaba ambas muñecas y la rueda, y todo se mantenía sujeto por las cuerdas de atar. El pobre hombre pudo haber estado sentado en algún momento, pero el aleteo y el zarandeo de las velas habían trabajado a través del timón de la rueda y lo habían arrastrado de un lado a otro, de modo que las cuerdas con las que estaba atado le habían cortado la carne hasta el hueso. Se tomó nota exacta del estado de las cosas, y un médico —el cirujano J. M. Caffyn, del 33 de East Elliot Place—, que vino inmediatamente después de mí, declaró, tras hacer un examen, que el hombre debía de llevar muerto bastantes días. En su bolsillo había una botella, cuidadosamente tapada con un corcho, vacía salvo por un pequeño rollo de papel, que resultó ser el apéndice del cuaderno de bitácora. El guardacostas dijo que el hombre debía de haberse atado las manos, sujetando los nudos con los dientes. El hecho de que un guardacostas fuera el primero en subir a bordo puede ahorrar algunas complicaciones, más adelante, en el Tribunal del Almirantazgo, ya que los guardacostas no pueden reclamar el salvamento al que tiene derecho el primer civil que entra en un barco abandonado. Sin embargo, las lenguas jurídicas ya se están moviendo, y un joven estudiante de derecho está afirmando en voz alta que los derechos del propietario ya están completamente sacrificados, su propiedad se mantiene en contravención de los estatutos de la hipoteca, ya que el timón, como emblema, si no prueba, de la posesión delegada, se mantiene en una mano muerta. No hace falta decir que el timonel muerto ha sido reverentemente retirado del lugar donde mantuvo su honorable guardia y custodia hasta la muerte —una firmeza tan noble como la del joven Casabianca— y colocado en el depósito de cadáveres a la espera de la investigación.
La repentina tormenta ya está pasando, y su ferocidad está disminuyendo; las multitudes se están dispersando hacia sus hogares, y el cielo está empezando a enrojecer sobre los valles de Yorkshire. Enviaré, a tiempo para su próximo número, más detalles sobre el barco abandonado que llegó a puerto tan milagrosamente durante la tormenta.
Whitby
9 de agosto: —La secuela de la extraña llegada del barco abandonado en la tormenta de anoche es casi más sorprendente que el propio suceso. Resulta que la goleta es rusa, de Varna, y se llama Demeter. Está casi totalmente lastrada con arena plateada, y sólo lleva una pequeña cantidad de carga: una serie de grandes cajas de madera llenas de moho. Este cargamento fue consignado a un abogado de Whitby, el Sr. S. F. Billington, de 7, The Crescent, quien esta mañana subió a bordo y tomó posesión formal de las mercancías que le habían sido consignadas. El cónsul ruso, también, actuando en nombre de la parte fletadora, tomó posesión formal del barco y pagó todos los derechos portuarios, etc. Hoy no se habla aquí de otra cosa que de la extraña coincidencia; los funcionarios de la Junta de Comercio se han mostrado muy exigentes a la hora de comprobar que se han cumplido todos los reglamentos vigentes. Como el asunto va a ser una "maravilla de nueve días", evidentemente están decididos a que no haya motivo de queja posterior. Se ha despertado un gran interés por el perro que aterrizó cuando el barco chocó, y más de un miembro de la S.P.C.A., que es muy fuerte en Whitby, ha intentado hacerse amigo del animal. Sin embargo, para decepción general, no se le encontró; parece haber desaparecido por completo de la ciudad. Es posible que se asustara y se dirigiera a los páramos, donde aún se esconde aterrorizado. Hay quien ve con temor tal posibilidad, no sea que más adelante se convierta en un peligro, pues es evidentemente un animal feroz. Esta mañana temprano un perro grande, un mastín mestizo que pertenecía a un comerciante de carbón cerca del muelle de Tate Hill, fue encontrado muerto en la calzada frente al patio de su amo. Había estado peleando, y evidentemente había tenido un oponente salvaje, ya que tenía la garganta desgarrada y el vientre abierto como con una garra salvaje.
Más tarde: —Gracias a la amabilidad del inspector de la Junta de Comercio, se me ha permitido revisar el diario de a bordo del Demeter, que estaba en orden hasta dentro de tres días, pero no contenía nada de especial interés, excepto los datos de los hombres desaparecidos. El mayor interés, sin embargo, está relacionado con el papel encontrado en la botella, que fue presentado hoy en la investigación; y no me ha tocado en suerte encontrar una narración más extraña que las dos que se desarrollaron entre ellos. Como no hay motivo para ocultarlo, se me permite utilizarlo, y en consecuencia le envío un rescripto, omitiendo simplemente detalles técnicos de marinería y supercargo. Casi parece como si el capitán hubiera sido presa de algún tipo de manía antes de llegar bien al agua azul, y que ésta se hubiera desarrollado persistentemente a lo largo del viaje. Por supuesto, mi declaración debe tomarse cum grano, ya que estoy escribiendo al dictado de un empleado del cónsul ruso, que amablemente me tradujo, ya que disponía de poco tiempo.
DIARIO DE A BORDO DEL "DEMETER".
De Varna a Whitby.
Escrito el 18 de julio, sucediendo cosas tan extrañas, que en adelante tomaré nota exacta hasta que desembarquemos.
El 6 de julio terminamos de tomar la carga, arena plateada y cajas de tierra. Al mediodía zarpamos. Viento del este, fresco. Tripulación, cinco hombres... dos oficiales, cocinero y yo (capitán).
El 11 de julio al amanecer entramos en el Bósforo. Abordado por oficiales de aduanas turcos. Backsheesh. Todo correcto. En marcha a las 4 p.m.
El 12 de julio a través de los Dardanelos. Más oficiales de aduanas y el barco de la escuadra de guardia. Backsheesh de nuevo. Trabajo de oficiales minucioso, pero rápido. Quieren que nos vayamos pronto. Al anochecer entramos en el Archipiélago.
El 13 de julio pasamos el Cabo Matapan. Tripulación descontenta por algo. Parecían asustados, pero no hablaban.
El 14 de julio estaba algo preocupado por la tripulación. Todos los hombres eran compañeros estables que habían navegado conmigo antes. El oficial no podía entender qué pasaba; sólo le decían que había algo y se persignaban. Ese día, el oficial perdió los estribos con uno de ellos y le golpeó. Se esperaba una pelea feroz, pero todo fue tranquilo.
El 16 de julio, el oficial informó por la mañana de que uno de los tripulantes, Petrofsky, había desaparecido. No pudieron explicarlo. Anoche hice la guardia de babor a las ocho campanadas; me relevó Abramoff, pero no fui a la litera. Los hombres estaban más abatidos que nunca. Todos dijeron que esperaban algo por el estilo, pero no dijeron más que había algo a bordo. El oficial se impacientaba con ellos y temía que hubiera problemas.
El 17 de julio, ayer, uno de los hombres, Olgaren, vino a mi camarote y, asombrado, me confió que creía que había un hombre extraño a bordo del barco. Me dijo que durante su guardia se había refugiado detrás de la caseta de cubierta, pues llovía a cántaros, cuando vio a un hombre alto y delgado, que no se parecía a ninguno de la tripulación, subir por el pasillo de acompañamiento, avanzar por la cubierta de proa y desaparecer. Lo siguió con cautela, pero cuando llegó a proa no encontró a nadie, y todas las escotillas estaban cerradas. Le entró un pánico supersticioso, y temo que el pánico se extienda. Para disiparlo, hoy registraré cuidadosamente todo el barco de proa a popa.
A última hora del día reuní a toda la tripulación y les dije que, como evidentemente pensaban que había alguien en el barco, lo registraríamos de proa a popa. El primer oficial se enfadó; dijo que era una locura, y que ceder a ideas tan insensatas desmoralizaría a los hombres; dijo que se comprometería a mantenerlos alejados de los problemas con un palo de mano. Le dejé que tomara el timón, mientras el resto comenzaba la búsqueda minuciosa, todos a la par, con linternas: no dejamos rincón sin registrar. Como sólo había grandes cajas de madera, no había rincones extraños donde un hombre pudiera esconderse. Los hombres se sintieron muy aliviados cuando terminó la búsqueda y volvieron al trabajo alegremente. El primer oficial frunció el ceño, pero no dijo nada.
22 de julio: —El tiempo ha sido duro durante los tres últimos días y todos los tripulantes están ocupados con las velas, no hay tiempo para asustarse. Los hombres parecen haber olvidado su miedo. El patrón vuelve a estar alegre y todos están de buen humor. Elogió a los hombres por su trabajo con mal tiempo. Pasamos Gibraltar y salimos por el Estrecho. Todo bien.
24 de julio: —Parece que este barco está condenado. Ya nos falta una mano, estamos entrando en el Golfo de Vizcaya con un tiempo salvaje por delante, y anoche otro hombre se perdió, desapareció. Como el primero, salió de su guardia y no se le volvió a ver. Todos los hombres entraron en pánico por el miedo; enviaron una ronda pidiendo doble guardia, pues temían quedarse solos. Mate enojado. Teme que haya algún problema, ya que él o los hombres cometerán algún acto violento.
28 de julio: —Cuatro días en el infierno, dando tumbos en una especie de vorágine, y el viento es una tempestad. Nadie pudo dormir. Todos los hombres están agotados. Apenas sabían cómo montar la guardia, ya que nadie estaba en condiciones de seguir. El segundo oficial se ofreció voluntario para dirigir y vigilar, y dejar que los hombres durmieran unas horas. El viento amaina; el mar sigue siendo terrible, pero se siente menos, ya que el barco está más firme.
29 de julio: —Otra tragedia. Tuvimos una sola guardia esta noche, ya que la tripulación estaba demasiado cansada para doblar. Cuando la guardia de la mañana llegó a cubierta, no encontramos a nadie excepto al timonel. Dieron la voz de alarma y todos subieron a cubierta. Se hizo una búsqueda exhaustiva, pero no se encontró a nadie. Nos quedamos sin segundo oficial y la tripulación entró en pánico. El compañero y yo acordamos ir armados en adelante y esperar cualquier señal de causa.
30 de julio: —Última noche. Nos alegramos de estar cerca de Inglaterra. Buen tiempo, todas las velas desplegadas. Me retiré agotado; dormí profundamente; me despertó el oficial diciéndome que faltaban el hombre de guardia y el timonel. Sólo quedamos yo, el oficial y dos marineros para trabajar en el barco.
1 de agosto: —Dos días de niebla y ni una vela a la vista. Esperaba poder hacer señales de socorro o llegar a alguna parte en el Canal de la Mancha. Al no poder mover las velas, tuvimos que correr delante del viento. No nos atrevemos a arriarlas porque no podemos volver a izarlas. Parece que vamos a la deriva hacia una terrible fatalidad. Mate ahora más desmoralizado que cualquiera de los hombres. Su naturaleza más fuerte parece haber trabajado internamente contra sí mismo. Los hombres están más allá del miedo, trabajando firme y pacientemente, con la mente puesta en lo peor. Ellos son rusos, él rumano.
2 de agosto, medianoche: —Me desperté de un sueño de pocos minutos al oír un grito, aparentemente fuera de mi puerto. No podía ver nada en la niebla. Corrí a cubierta y me topé con el oficial. Me dice que oyó un grito y corrió, pero no hay señales del hombre de guardia. Uno más se fue. ¡Señor, ayúdanos! El oficial dice que debemos haber pasado el estrecho de Dover, ya que al levantarse la niebla vio North Foreland, justo cuando oyó gritar al hombre. Si es así, ahora estamos en el Mar del Norte, y sólo Dios puede guiarnos en la niebla, que parece moverse con nosotros; y Dios parece habernos abandonado.
3 de agosto: —A medianoche fui a relevar al hombre del timón, y cuando llegué no encontré a nadie allí. El viento era firme, y al correr delante de él no había guiñada. No me atreví a dejarlo, así que llamé al oficial. Al cabo de unos segundos subió corriendo a cubierta en paños menores. Tenía los ojos desorbitados y ojerosos, y mucho me temo que haya perdido la razón. Se acercó a mí y me susurró roncamente, con la boca pegada a la oreja, como si temiera que lo oyera el aire: "Está aquí; ahora lo sé. Durante la guardia de anoche lo vi, como un hombre, alto y delgado, y espantosamente pálido. Estaba en la proa y miraba hacia afuera. Me arrastré detrás de él y le di mi cuchillo; pero el cuchillo lo atravesó, vacío como el aire". Y mientras hablaba cogió su cuchillo y lo clavó salvajemente en el espacio. Luego continuó: "Pero está aquí, y lo encontraré. Está en la bodega, tal vez en una de esas cajas. Las desenroscaré una a una y veré. Tú maneja el timón". Y, con una mirada de advertencia y el dedo en el labio, bajó. Se levantaba un viento picado y yo no podía dejar el timón. Le vi salir de nuevo a cubierta con una caja de herramientas y un farol, y bajar por la escotilla de proa. Está loco, completamente loco, y es inútil que intente detenerlo. No puede hacer daño a esas grandes cajas: están catalogadas como "arcilla", y tirar de ellas es lo más inofensivo que puede hacer. Así que aquí me quedo, cuidando el timón y escribiendo estas notas. Sólo puedo confiar en Dios y esperar a que se despeje la niebla. Entonces, si no puedo dirigirme a ningún puerto con el viento que hay, arriaré las velas y me quedaré a la espera, y haré una señal de socorro a .....
Ya casi todo ha terminado. Justo cuando empezaba a esperar que el oficial saliera más tranquilo —porque le oí golpear algo en la bodega, y el trabajo es bueno para él—, subió por la escotilla un grito repentino y sobresaltado, que me heló la sangre, y subió a cubierta como disparado por un arma: un loco furioso, con los ojos en blanco y la cara convulsionada por el miedo. "¡Sálvenme! ¡Sálvenme!", gritó, y luego miró en torno al manto de niebla. Su horror se convirtió en desesperación, y con voz firme dijo: "Será mejor que venga usted también, capitán, antes de que sea demasiado tarde. Él está allí. Ahora conozco el secreto. El mar me salvará de Él, y es todo lo que me queda". Antes de que pudiera decir una palabra o avanzar para agarrarlo, saltó sobre la borda y se arrojó deliberadamente al mar. Supongo que ahora yo también conozco el secreto. Fue este loco quien se había deshecho de los hombres uno a uno, y ahora los ha seguido él mismo. ¡Que Dios me ayude! ¿Cómo voy a explicar todos estos horrores cuando llegue a puerto? ¡Cuando llegue a puerto! ¿Será eso alguna vez?
4 de agosto: —Todavía hay niebla, que el amanecer no puede atravesar. Sé que amanece porque soy marinero, por qué si no, no lo sé. No me atreví a bajar, no me atreví a dejar el timón; así que aquí me quedé toda la noche, y en la penumbra de la noche lo vi: ¡a él! Dios me perdone, pero el compañero hizo bien en saltar por la borda. Era mejor morir como un hombre; a morir como un marinero en aguas azules nadie puede oponerse. Pero yo soy el capitán, y no debo abandonar mi barco. Pero voy a vencer a este demonio o monstruo, porque voy a atar mis manos al timón cuando mis fuerzas empiecen a flaquear, y junto con ellas ataré lo que Ello no se atreve a tocar; y entonces, con buen o mal viento, salvaré mi alma y mi honor como capitán. Me estoy debilitando, y la noche se acerca. Si Él puede mirarme a la cara de nuevo, puede que no tenga tiempo de actuar.... Si naufragamos, tal vez se encuentre esta botella, y los que la encuentren puedan entender; si no, ... bueno, entonces todos los hombres sabrán que he sido fiel a mi confianza. Dios y la Santísima Virgen y los santos ayuden a una pobre alma ignorante que intenta cumplir con su deber....
Por supuesto, el veredicto estaba abierto. No hay pruebas que aducir; y si el hombre cometió o no los asesinatos, no hay nada que decir. La gente de aquí opina casi unánimemente que el capitán es simplemente un héroe, y se le va a dar un funeral público. Ya se ha dispuesto que su cuerpo sea transportado en una caravana de barcos por el Esk y luego devuelto al embarcadero de Tate Hill y a la escalinata de la abadía, donde será enterrado en el cementerio del acantilado. Los propietarios de más de cien embarcaciones ya han manifestado su deseo de seguirle a la tumba.
No se ha encontrado ni rastro del gran perro, por lo que hay mucho luto, ya que, con la opinión pública en su estado actual, creo que habría sido adoptado por la ciudad. Mañana será el funeral; y así terminará este otro "misterio del mar".
Diario de Mina Murray.
8 de agosto: —Lucy estuvo muy inquieta toda la noche y yo tampoco pude dormir. La tormenta era espantosa, y cuando retumbaba con fuerza entre las chimeneas, me hacía estremecer. Cuando llegaba una ráfaga aguda, parecía un cañonazo lejano. Por extraño que parezca, Lucy no se despertó, pero se levantó dos veces y se vistió. Afortunadamente, cada vez me desperté a tiempo y conseguí desvestirla sin despertarla y llevarla de nuevo a la cama. Es algo muy extraño, este sonambulismo, porque tan pronto como su voluntad se ve frustrada de alguna manera física, su intención, si es que la tiene, desaparece, y se somete casi exactamente a la rutina de su vida.
Por la mañana nos levantamos temprano y bajamos al puerto para ver si había ocurrido algo durante la noche. Había muy poca gente, y aunque el sol brillaba y el aire era claro y fresco, las grandes olas de aspecto sombrío, que parecían oscuras porque la espuma que las cubría era como nieve, se metían a la fuerza por la estrecha boca del puerto, como un bravucón entre la multitud. De algún modo me alegré de que Jonathan no estuviera en el mar anoche, sino en tierra. Pero, oh, ¿está en tierra o en el mar? ¿Dónde está y cómo? Me estoy preocupando mucho por él. Ojalá supiera qué hacer y pudiera hacer cualquier cosa.
10 de agosto: —El funeral del pobre capitán de barco de hoy fue de lo más conmovedor. Todos los barcos del puerto parecían estar allí, y los capitanes llevaron el ataúd desde el muelle de Tate Hill hasta el cementerio. Lucy vino conmigo y nos fuimos temprano a nuestra antigua casa, mientras el cortejo de barcos remontaba el río hasta el viaducto y volvía a bajar. Teníamos una vista preciosa y vimos la procesión casi todo el camino. Depositaron al pobre hombre muy cerca de nuestro asiento, de modo que cuando llegó el momento nos quedamos de pie en él y lo vimos todo. La pobre Lucy parecía muy alterada. Estaba inquieta e intranquila todo el tiempo, y no puedo sino pensar que sus sueños nocturnos la están afectando. Es bastante rara en una cosa: no me admite que haya causa alguna para su inquietud; o si la hay, ni ella misma la comprende. Hay una causa adicional: el pobre señor Swales fue encontrado muerto esta mañana en nuestro asiento, con el cuello roto. Evidentemente, como dijo el médico, se había caído hacia atrás en el asiento asustado, porque tenía una expresión de miedo y horror en el rostro que, según los hombres, les hizo estremecerse. ¡Pobre viejo! ¡Tal vez había visto a la Muerte con sus ojos moribundos! Lucy es tan dulce y sensible que siente las influencias más agudamente que otras personas. Hace un momento se alteró bastante por una pequeña cosa a la que no presté mucha atención, aunque yo mismo soy muy aficionado a los animales. Uno de los hombres que subía aquí a menudo a buscar los barcos iba seguido de su perro. El perro siempre está con él. Los dos son personas tranquilas, y nunca vi enfadarse al hombre ni oí ladrar al perro. Durante el servicio, el perro no se acercaba a su amo, que estaba sentado con nosotros, sino que se mantenía a unos metros, ladrando y aullando. Su amo le hablaba con suavidad, luego con dureza y después con rabia, pero el perro ni se acercaba ni dejaba de hacer ruido. Estaba como furioso, con los ojos desorbitados y todos los pelos erizados como la cola de un gato cuando está en pie de guerra. Finalmente, el hombre también se enfadó, saltó al suelo y pateó al perro; luego lo cogió por el cuello y medio lo arrastró y medio lo arrojó sobre la lápida en la que está fijado el asiento. En cuanto tocó la lápida, el pobre se quedó quieto y se puso a temblar. No trató de escapar, sino que se agazapó, temblorosa y encogida, y estaba en un estado de terror tan lamentable que intenté, aunque sin éxito, consolarla. Lucy también estaba llena de compasión, pero no intentó tocar al perro, sino que lo miraba de una manera agónica. Mucho me temo que es de naturaleza demasiado supersensible para ir por el mundo sin problemas. Estoy segura de que esta noche soñará con esto. Toda la aglomeración de cosas —el barco conducido a puerto por un hombre muerto; su actitud, atado al timón con un crucifijo y cuentas; el conmovedor funeral; el perro, ahora furioso y ahora aterrorizado— le proporcionarán material para sus sueños.
Creo que será mejor que se vaya a la cama cansada físicamente, así que la llevaré a dar un largo paseo por los acantilados hasta Robin Hood's Bay y de vuelta. Entonces no debería tener muchas ganas de caminar dormida.